爱学习>学习英语>英语阅读>英语诗歌>《简单英语唐诗翻译》正文

简单英语唐诗翻译

时间:2016-08-11 17:23:31本文内容及图片来源于读者投稿,如有侵权请联系xuexila888@qq.com 焯杰 我要投稿

  唐诗是中华民族最珍贵的文化遗产之一,是中华文化宝库中的一颗明珠,那么把唐诗翻译成英语又是怎么样的呢?下面是爱学习小编为大家带来简单英语唐诗译文,欢迎大家阅读!

  简单英语唐诗篇一:西施咏

  王维

  艳色天下重,西施宁久微。

  朝为越溪女,暮作吴宫妃。

  贱日岂殊众,贵来方悟稀。

  邀人傅脂粉,不自著罗衣。

爱学习   君宠益娇态,君怜无是非。

  当时浣纱伴,莫得同车归。

爱学习   持谢邻家子,效颦安可希。

爱学习   since beauty is honoured all over the empire,

  how could xi shi remain humbly at home? --

爱学习   washing clothes at dawn by a southern lake --

爱学习   and that evening a great lady in a palace of the north:

爱学习   lowly one day, no different from the others,

  the next day exalted, everyone praising her.

  no more would her own hands powder her face

爱学习   or arrange on her shoulders a silken robe.

爱学习   and the more the king loved her, the lovelier she looked,

爱学习   blinding him away from wisdom.

  …girls who had once washed silk beside her

  were kept at a distance from her chariot.

爱学习   and none of the girls in her neighbours' houses

爱学习   by pursing their brows could copy her beauty.

  简单英语唐诗篇二:青溪

  王维

爱学习   言入黄花川, 每逐青溪水。

  随山将万转, 趣途无百里。

  声喧乱石中, 色静深松里。

  漾漾泛菱荇, 澄澄映葭苇。

爱学习   我心素已闲, 清川澹如此。

  请留盘石上, 垂钓将已矣。

爱学习   i have sailed the river of yellow flowers,

爱学习   borne by the channel of a green stream,

  rounding ten thousand turns through the mountains

  on a journey of less than thirty miles….

  rapids hum over heaped rocks;

爱学习   but where light grows dim in the thick pines,

  the surface of an inlet sways with nut-horns

爱学习   and weeds are lush along the banks.

爱学习   …down in my heart i have always been as pure

  as this limpid water is….

  oh, to remain on a broad flat rock

爱学习   and to cast a fishing-line forever!

  简单英语唐诗篇三:东郊

  韦应物

爱学习   吏舍跼终年, 出郊旷清曙。

爱学习   杨柳散和风, 青山澹吾虑。

  依丛适自憩, 缘涧还复去。

  微雨霭芳原, 春鸠鸣何处。

爱学习   乐幽心屡止, 遵事迹犹遽。

  终罢斯结庐, 慕陶真可庶。

  from office confinement all year long,

爱学习   i have come out of town to be free this morning

爱学习   where willows harmonize the wind

  and green hills lighten the cares of the world.

爱学习   i lean by a tree and rest myself

爱学习   or wander up and down a stream.

爱学习   …mists have wet the fragrant meadows;

  a spring dove calls from some hidden place.

  …with quiet surroundings, the mind is at peace,

  but beset with affairs, it grows restless again….

  here i shall finally build me a cabin,

  as tao qian built one long ago.

爱学习友链、商务、投稿、客服:QQ:3061683909 邮箱3061683909@qq.com

爱学习Copyright @ 2006 - 2020 爱学习 All Rights Reserved

爱学习 版权所有

我们采用的作品包括内容和图片全部来源于网络用户和读者投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:xuexila888@qq.com,我站将及时删除。

爱学习

回到顶部 在线学习网 德尚励志网 鹭岛文学网 激昂文学网 立方根文学 星火作文网 资讯网 大发创业网 大发网赚 浩万网赚 百事资讯网 容纳资讯网 最新电影